Alex | γινεσθε [δε] εις αλληλους χρηστοι ευσπλαγχνοι χαριζομενοι εαυτοις καθως και ο θεος εν χριστω εχαρισατο υμιν
|
ASV | and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.
|
BE | And be kind to one another, full of pity, having forgiveness for one another, even as God in Christ had forgiveness for you.
|
Byz | γινεσθε δε εις αλληλους χρηστοι ευσπλαγχνοι χαριζομενοι εαυτοις καθως και ο θεος εν χριστω εχαρισατο ημιν
|
Darby | and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you.
|
ELB05 | Seid aber gegeneinander gütig, mitleidig, einander vergebend, gleichwie auch Gott in Christo euch vergeben hat.
|
LSG | Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
|
Pesh | ܘܗܘܝܬܘܢ ܒܤܝܡܝܢ ܚܕ ܠܘܬ ܚܕ ܘܡܪܚܡܢܝܢ ܘܗܘܝܬܘܢ ܫܒܩܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܐܠܗܐ ܒܡܫܝܚܐ ܫܒܩ ܠܢ ܀
|
Sch | Seid aber gegeneinander freundlich, barmherzig, vergebet einander, gleichwie auch Gott in Christus euch vergeben hat.
|
Web | And be ye kind one to another, tender-hearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
|
Weym | On the contrary learn to be kind to one another, tender-hearted, forgiving one another, just as God in Christ has also forgiven you.
|